新闻哥:中国“精神毒品”进入美国,男子放弃过去的生活竟然是为了它!

你没看错,美国小伙卡扎德靠着沉迷中国网络小说,彻底戒了毒。要不是反复确认是正经媒体的报道哥都不敢信!!比洋葱新闻还假!!

点开菜单一看,这画风更像是我外甥爱上的网站了。关键词:“我欲XX”“XX邪神”“上古XX”

一整天,卡扎德不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》,相当于中文一百多万字。

然而这点更新量根本喂不饱外国疯狂的读者们。

这位朋友我感受到了你担心翻译撂挑子的恐惧……

看更新列表,这搬运工和翻译组可以说是很勤奋了

哥瞄了一眼,目前网站排名第一的是出发点作者“耳根”写的《我欲封天》,看着这种在哥青春记忆里的非主流古风封面被配上更非主流的花体英文,真有点不习惯呢哈哈哈哈。

先别急着批判哥标题党,先瞅眼这新闻,标题概括得有啥毛病?

(刚戒了一种毒,又染上另一种“毒”的卡扎德小哥)

讲真,哥觉得做个中国小说的翻译真的hin幸福。

新闻里是这么说的:

评论区日常就三种画风,除了哭喊求更新,认真聊剧情

仿佛看到了追剧时深夜等字幕组更新的我:急得抓心挠肺,只能看五百遍预告片解馋……

厉害了,哥小时候上课藏在抽屉里偷看的“不务正业”小说们,竟然走上国际舞台了?中国网文领先冲出亚洲走(tu)向(du)世界啊……

题目是这么中国特色的小说,一个不懂中文的美国小哥是在哪看的?

那些年我们说过的“感谢楼主,楼主一生平安”……

哥百度了一下这本奇妙的《盘龙》,百度百科是这么概括的:

对翻译的赞美只有更浮夸没有更浮夸!

天天都有来自全球115个国家和地区的读者在上面哭着喊着求更新

我顺着评论一路找到了这个搬运翻译中国网文,让一堆歪果仁沉迷修仙不可自拔的“罪恶源头”

本来还以为有文化差异,看起来追起更新来四海八荒人民都是一样的啊!

搬别人的文章还敢要钱?!翻译点东西了不起了是吗?!

网站的创始人是位网名“RWX” (金庸小说里“任我行”的缩写…一位真•中国武侠迷)的美籍华人,自己特喜欢看中国网文,某天闲来无事就开始在网上搬运翻译中国玄幻小说《盘龙》,没想到收获一堆粉丝。看有那么多同好,RWX索性整了个网站,专门翻译来自中国的仙侠玄幻类网络小说。

然而这是个不折不扣的美国网站……

就是变着花样夸翻译了

小说讲述了主人公林雷无意中从祖宅拣到一枚奇妙的盘龙戒指,而后踏上了梦幻之旅的故事。

他说:“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会损害身体。”

Again,你没有看错,网站名就是Wuxia World武侠世界,就是这么简单粗暴直白。这熟悉的拼音式英文,哥恍然以为是我刚上初中的外甥来客串翻译的……

(同一个世界同一个坑,让我们手拉手在坑中哭泣)

一看封面这熟悉的魔幻背景和花哨字体,哥就懂大概是什么类型的书了。

这套路你敢说不眼熟?

前段时间Wuxiaworld网站由于翻译文章的人手不够,决定进行众筹翻译,每章读者打赏金额达到75美元,才会免费开放阅读。

究竟现在这网站点击率已经超过5亿,日均流量超过200万,比搬运来源,中国正版网站出发点和晋江都高……都搞……

文章标题:新闻哥:中国“精神毒品”进入美国,男子放弃过去的生活竟然是为了它!

本文地址:https://www.badcatw.com/p-22540.html

本文标签:新闻哥 腾讯 搞笑图文

免责声明:本站内容均来自互联网,如果给你带来不便,请联系我们,我们将在第一时间删除相关内容。。

图文推荐